メニュー
ミャンマー語あいさつ入門
基本挨拶を音声で覚える
こんにちは
ミンガラーバ
スペル:မဂၤလာပါ။
英語訳:Hello.
【現地でミンガラーバは使われない?】
ミャンマー紹介の本に書かれている代表的な挨拶に【ミンガラーバ(こんにちは)】がありますが, 実はこの言葉は最近作られたものであって, 現地の人々にとっては馴染みがありません. ですので, 現地の人々の間ではミンガラーバといった挨拶のやり取りは行われていません。
もちろん外国の人たちが使う分にはそれは挨拶であると認識してもらえるし, ミャンマーの方々もミンガラーバと応えてくれるでしょう。ホテルや観光地では十分に通じる言葉でしょう。
ただ仲の良い関係, お互いに気心が知れた関係であれば, ぜひ次の言葉を使ってみましょう。
タミン サー ピィビィラー?
スペル:ထမင္းစားျပီးျပီလား။
英語訳:Have you eaten yet?
【解説】:タミン(ご飯) サー ピィビィ(食べ終わりました)ラー(か?)
直訳にすれば 「ご飯食べた?」「飯食った?」という意味ですが、これが ミャンマー人同士が会った時のよくある第一声のフレーズになります。
【応用編】
<朝に会ったら>
マネッサー (朝食) サーピィビィラー?
မနက္စာ စားျပီးျပီလား။
<夜分に会ったら>
ニャーザー (夕食) サーピィビィラー?
ညစာ စားျပီလား။
などと言うこともあります。もっと慣れ親しんだ仲であったら, もっとくだけた表現として 『サーピィビィラー?』だけでも十分通用します。気軽に使ってみましょう。
これに対して, 返す言葉としては,
「もう食べました.」
サーピィートワビー
スペル:စားျပီးသြားျပီ။
英語訳:I’d had it .
「もう食べたよ.」
サーピィビィ
スペル:စားျပီးျပီ။
英語訳:I’d finished already.
と答えたりするのが通常の挨拶のやり取りになります。
もちろん, まだ食事を終えていない時は
「まだ食べてないです.」
マサーデブー
スペル:မစားေသးဘူး။
英語訳:Not finished yet.
「まだ食べれてないです.」
マサーヤデブー
スペル:မစားရေသးဘူး။
英語訳:I haven’t had yet.
などと返答する事ができますが, この【マサーヤデブー】の(ヤ)に当たる部分は, 不可避的な事情を表しますので, 自らの意に反してまだ食べれていない状況を意味します.(事情があってまだ食べれていないです。または本当は食べたいのに食べれていないんだというニュアンスの答えになります.)
すると相手はどうして?とか, それは大変だねと心配そうな表情を浮かべたりされる事があります。日本ではあまり気にするテーマでもないのですが, ミャンマーでは食事をする事がより大切な事なのだと思います。そのような場合には単純にまだ食べていない(マサーデブー)とだけ伝えておきましょう.
「お元気ですか?」
ネーカウンラー
スペル:ေနေကာင္းလား။
英語訳:How are you?
サーピィビィラー同様にミャンマーでとてもよく使われる挨拶の一つです. 日常的に人に対していつでも使えるフレーズになります。
これに対しての返答は,
「元気です.」
ネーカウンバデェ
スペル:ေနေကာင္းပါတယ္။
英語訳:I’m fine.
「元気ですよ / いいよ.」
ネーカウンデェ
ေနေကာင္းတယ္။
カウンデェ
ေကာင္းတယ္။
日常会話としては, これで十分ですが 目上の人への返答などでは, より丁寧な表現になるよう バ を挿入して【ネーカウンバデェ】と言うのが良いでしょう.
ネーカウン(バ)デェ
ေနေကာင္းပါတယ္။
これに対して, 体調が優れていない時は
「体調がよくありません.」
ネーマカウンブー
スペル:ေနမေကာင္းဘူး။
英語訳:I feel sick.
と答える事ができます。
「ありがとう.」
チェーズーべ
スペル:ေက်းဇူးပဲ။
英語訳:Thanks.
簡単なありがとうを伝える時に用います。ちょっとした気配りや配慮をして頂いた時に使ってみましょう。
「どうもありがとう.」
チェーズーティンバーデェ
スペル:ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။
英語訳:Thank you .
『ありがとう』に対する返答は?
「どういたしまして.」
ケイッサーマシーブ
スペル:ကိစၥမရိွဘူး။
英語訳:You are welcome.
「どうって事ないですよ.」
ヤバデ
スペル:ရပါတယ္။
英語訳:No problem.
さようなら
「さようなら」
トゥワーバオウンメ
スペル:သြားပါဦးမယ္။
英語訳:Bye !
「じゃあね. またね.」
トゥワーメノォ
スペル:သြာ:မယ္ေနာ္။
英語訳:I’m going out.
*友人や親しい間柄などに対して, 「じゃあね」とか「またね」というようなニュアンスになります. 今すぐその場所を離れる時, 帰り際などに『トゥワーメ』または『トゥワーメノォ』と一言添えてから出て行くのが良いでしょう.
「また来てくださいね.」
ナウッタカ ラゲ バオウン
スペル:ေနာက္တစ္ခါလာခဲ့ပါဦ:။
英語訳:Please come again.
自分の家やお店などから帰る客人や友人などに対して伝える「さようなら」になります. 「また来てください」や「またお越し下さいね」などのニュアンスを持ちます.
これらのフレーズに慣れ親しんで頂くと ミャンマーの人たちもとても好意的に受け入れてくれるでしょう。
関連動画:『ミャンマー語旅行会話』基礎挨拶&会話例
YouTube / Japan for Myanmar